0%

互联网不说人话术语大全

互联网不说人话术语大全

3月30日,在字节跳动举办的9周年年会上,张一鸣引用了一段公司某员工文档里摘抄的报告讽刺如今互联网圈动不动爱“秀专有词汇”的“八股文”现象。

先来看看张一鸣引用的这段报告内容:

“底层逻辑是打通信息屏障,创建行业新生态。顶层设计是聚焦用户感知赛道,通过差异化和颗粒度达到引爆点。交付价值是在垂直领域采用复用打法达成持久收益。抽离透传归因分析作为抓手为产品赋能,体验度量作为闭环的评判标准。亮点是载体,优势是链路。思考整个生命周期,完善逻辑考虑资源倾斜。方法论是组合拳达到平台化标准。”

请默读上面这段话三遍,然后问自己和身边的亲朋好友一个问题,这段话到底在说什么?

读不懂?看不明白?这都不是事,要想在互联网圈混,不掌握一些“行业黑话”来装一下逼,还怎么在圈里抬头做人?

不外乎张一鸣都受不了要专门拿这个说事,天天手下人打个报告满篇的“颗粒度”、“赋能”、“抓手”……俨然成为了互联网圈说话、写报告专有模板,也就是“互联网八股文”。所以如果不学点“黑话”,这老板也难当啊。

光会用这些词汇沟通还远远不够,还需要夹杂着英文单词。就是能用英文的绝不用中文,还得巧妙的学会用几个英语过度词汇,比如“anyway、like”等。

举个例子,“整体水平”,就要说成“整体level”;然后如果你说的炉火纯青、出神入化,把对方整懵了,一时无语场面陷入尴尬。这时候一定要装作若无其事的来一句“anyway”,再接着别的话题;还有当你准备分部分说明一件事时,记得要说“第一趴(part)……第二趴……”,发音时就发“趴”,别把“part”后面这个t发了,时刻记住,咱得有范儿。

如果你英语口语实在不上路子,就自个偷摸学几个重点单词读法,到时候往外蹦就行。中英文混搭范儿,才镇得住场面,才是互联网人!

下面就来学一学这些术语吧,以下内容源自广大网友贡献:

二字动词

复盘,赋能,加持,沉淀,倒逼,落地,串联,协同,反哺,兼容,包装,重组,履约,响应,量化,布局,联动,细分,梳理,输出,加速,共建,支撑,融合,聚合,集成,对标,聚焦,抓手,拆解,抽象,摸索,提炼,打通,打透,吃透,迁移,分发,分装,辐射,围绕,复用,渗透,扩展,开拓,皮实,共创,共建,解耦,集成,对齐,拉齐,对焦,给到,拿到,死磕。

二字名词

漏斗,中台,闭环,打法,纽带,矩阵,刺激,规模,场景,维度,格局,形态,生态,体系,认知,玩法,体感,感知,调性,心智,战役,合力,赛道,基因,模型,载体,横向,通道,补位,试点,布局,联动,价值,细分,梳理,提炼,支撵,解法,脑暴,分层,心力。

三字名词

感知度,方法论,组合拳,引爆点,点线面,精细化,差异化,平台化,结构化,影响力,耦合性,使捷性,一致性,端到端,短平快,护城河,体验感,颗粒度。

四字名词

生命同期,价值转化,强化认知。资源倾斜,完善逻辑,抽离透传,复用打法,商业模式,快速响应,定性定量,关键路径,去中心化,结果导向,垂直领域,归因分析,体验度量,信息屏障,资源整合。

中英文混合

复盘(revlew),赋能(enable),抓手(grip),对标(benchmark),沉淀(internalize),对齐(alignment),拉通(stream-line),倒逼(pushback),颗粒度(granularity),落地(landing),中台(middle office),方法论(methodology),漏斗(funnel),组合拳(blended measures),闭环(closed loop),生命周期(life cycle),打法(tactics),履约(delivery),引爆点(tipping point),串联(cascade),价值转化(value transfer),关联转化(associated transfer),纽带(bond),矩阵(matrix),协同(collabration),反哺(give back),点线面( point.Line and plane),认知(perception),强化认知(reinfored perception),强化心智(reinforced mind-set),智能(smart-),机器学习(machine learning),智能决策(smart decision),交互(inter-ink),兼容(inclusive),包装(package),相应(relative),刺激(stimulate),规模(scale),重组(restructure),量化(measurable),宽松(loose),资源倾斜(resources allocation),完善逻辑(perfect logic),抽离透传(detach and circulate),抽象思维(abstract thinking),复用打法(replicate tactics),发力(put the force on),精细化(refining),布局(layout),商业模式(business model),联动(Interact/cooperate),场景(senario or situation),聚焦(focus),快速响应(speedy response),影响力(influence power),价值(value),细分(segment),垂直领域(vertical area),纬度(dimention),定性定量(by quality and quantify),去中心化(decentralize),关键路径(main path),接地气(down to earth),梳理(stream line),输出(output),格局(perspective),生态(eco-system),结果导向(result-oriented),以终为始(put the end at the begining),聚焦重点(focus on the key points),话术(talking points),体系(system),认知(awareness),分享(share),流程(process),感知度(sensibility),加速(accelerate),用户画像(user profile),人货场(poople,goods,place),摸索(expore),提炼(extract),玩法(game play),共建(jointly develop),分发(distribute),分布式(distributed),支撑(supporting),体感(feeling),感知(perception),融合(integration),调性(flavor),私域(private domain),公域(public domain),心智(mind-set),解耦(decouple),拆解(disassemble),集成(congregate),对焦(cross check),打通(get through),打透(penetrate),吃透(grasp),迁移(transfer or migrate),分层(stratification),心力(mental energy),赛道(racing track),服务化(servitization/or service-orientation), 战役(champaign),合力(joint- force),中心(center)。

参考http://m.thepaper.cn/rss_newsDetail_12000570

原文博主: 热衷开源的宝藏Boy
原文链接: http://www.fangzengye.com/article/3fdf9662ebc3aaa485fe6635ac6b5726
版权声明: 自由转载-非商用-禁止演绎-保持署名| CC BY-NC-ND 3.0

微信扫码加入我的星球联系我

评论区